quinta-feira, setembro 23, 2010
J.R. WARD
Não é novidade para ninguém (pelo menos para os 3, às vezes 4 leitores do Inferno), que eu gosto de ler, e que as minhas preferências vão para o mundo fantástico.
Comecei (em 2009) a ler a saga “a irmandade da adaga negra”, e fiquei entusiasmada, quando eu pensava que já não havia muito para inventar acerca dos vampiros, eis que alguém me surpreende, e leio afanosamente os primeiros dois volumes.
Mal acabei, fui sequiosa (não de sangue) à procura do volume seguinte… vã demanda. Não há volume III em português. Raios e mariscos!!
Fui verificar na net, em inglês já vão no volume 9, e por cá… enfim.
Há cerca de um mês, tive uma ideia = nova busca. Em Espanha já vão no 6º volume . Solução? Comprar livro em castellano. Tungas.
Tenho que fazer exercício mental para perceber algumas palavras, mas eu chego lá, e não está a ser tão difícil como esperava.
Só que, cum escafandro, classificarem este tipo de leitura como “Romántica”, é esticar um bocadinho a corda do romantismo.
Ok ok, há romance, em que livro é que não há um romance? Mas falamos de vampiros… duhhh bebem sangue, fazem guerra, matam, são mortos. Há também uns seres que não são mortos, mas também não estão vivos, que “vivem” para matar.
Pronto, concedo, as cenas de cama dos vampiros, são muitooooo descritivas, só falta estarmos lá na cama com eles, mas isto NÃO É ROMÂNTICO! É sexo, puro e duro (e duro não é só força de expressão…)
E aprendo palavras novas. Vi-me aflita para perceber estas: “Refunfuñó”, e “estrés”, mas cheguei lá.
Adoro o som da refunfuñó! ]:-D
Nota: as capas dos livros portugueses são muito mais bonitas (e não traduzem à letra o título, o que é bom), mas os preços dos livros em castellano são muito melhores, é assim uma diferença de mais de 50%, o que parecendo que não, se nota cumó catano!
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
10 comentários:
compreendo-te bem, mas... castelhano??? isso é hemético para mim. em inglês sim, e de facto o preço compensa bem!
boas leituras!
Tivesses tu o meu treino de anos com a iHola! e lias isso com uma perna às costas!
O conhecimento às vezes pode vir-nos pelas vias menos ortodoxas. :)
oh minha amiga... atao os vampiros 'andem ai' a pinocar que nem doidos? E eu a pensar que estavam mortos e ja nao pensavam nessas coisas.... Ai que o bram stoker e' tao casto!
bzbzbz
Para dizer a verdade nunca fui muito à bola com os vampiros. Mas olha não seria melhor ler em inglês que até deve ser o original? Eu prefiro ler em inglês que em espanhol eheh. Beijos.
Vampiros... passo! Mas, curiosamente, já me sucedeu algo parecido com um romance policial do tempo dos templários, que tinha seguimento, mas que não foi publicado em Portugal! Não me passou pela cabeça ir procurar o livro em espanhol, mas pelos vistos até parece que vai ser uma solução de futuro, se as editoras portuguesas mantiverem estas "políticas"...
Beijocas enxofradas!
Hummm um de vocês está a estragar-me a média dos 4 leitores... hihihihi
Psi,
Confesso que não sou lá essas coisas em línguas, mas castellano é, para mim, acessível. Se calhar o facto de ser trasmontana ajuda. Temos imensos termos iguais.
Olá : Tem muito mais que 4 leitores.
Também gostei da palavra Refunfuñó .
Não sei como se pronuncia a palavra..,mas já que é expressiva..,é.
tenho ca uns quantos livros espanhois...
é que sao de tal maneira mais baratos, que ate apetece voltar a comprar livros!!!
quanto aos vampiros... nao sao o meu forte, eu é mais bolos e outras estorias!
bjnhssssssssssss
PP,
pronuncia-se"refunfunhó". ]:-D
Tronxa,
tenho que dar uma vista d'olhos aí na tua caverna.
O amiga Diabba, a minha mais que tudo anda apanhada por este género, e como se aproxima o aniversário dela eu queria oferecer-lhe leitura até ao próximo. Se não te importares, por favor, diz-me por ordem de publicação os títulos desta colecção ("The Black Dagger Brotherhood" em Inglês, não é?). É que em Castelhano, coño, é que não!
Obrigado e beijinhos.
Enviar um comentário